
Recommandations
Compétences juridiques
Grammaire de toponymie
Traitement en français des toponymes étrangers
Prévention et traitement des critiques envers des noms de lieux
Communiqués
1er octobre 2019 : Noms de lieux et langues régionales
10 septembre 2019 : Noms commémoratifs de personnes
Guides pratiques à l’usage des élus
La toponymie est si vivante que des modifications quasi quotidiennes du corpus toponymique ont lieu en France! Documents à l’usage des décideurs qui en portent la responsabilité :
« Décider du nom d’un lieu » : le Guide 2021 de la CNT
2021: Note relative à la procédure de changement de nom des communes
2017: Instructions relatives à la fixation du nom des communes nouvelles
Bilan des avis rendus en 2017 et 2018 sur des noms de communes nouvelles
Compétences et procédures: choix et changement de nom des groupements de collectivités
GENUNG
Plaquette de la divison francophone du GENUNG
La toponymie dans les objectifs de l’ONU (document 2019 en anglais)
Les toponymes de France
Les collectivités territoriales au 01/01/2021
Les côtes de France
Exemples de signalisation en Ile-de-France
Les toponymes du monde
Pays, territoires et villes du monde_juillet 2021
Pays et villes du monde_résumé 2020
Divisions territoriales des pays du monde 2022
Noms des 28 pays de l’union européenne
Les culminants
Les espaces maritimes
Romanisation française et autour
La CNT a établi des systèmes français de romanisation (concordance entre alphabet latin et alphabets non latins) pour les alphabets autour du bassin méditerranéen élargi (grec, cyrillique et particularités nationales, arabe).
– Pour traiter la romanisation française d’un nom local, d’alphabet grec ou cyrillique, utilisation du système CNT.
– Pour traiter la romanisation française d’un nom local, d’alphabet arabe, d’un pays ayant pour langue officielle ou secondaire le français, utilisation du système CNT.
Pour traiter la romanisation internationale des noms locaux, d’écritures non latines, utilisation des systèmes recommandés par les Nations unies, ou, à défaut, des systèmes d’usage national.
Voir plus d’informations

Introduction à la Toponymie
«C’est l’état et science des noms de lieux» [Roger Brunet]. La toponymie d’un pays, d’une province, d’une ville ou de quelque autre territoire géographique, est l’ensemble des noms qui désignent tous et chacun des composantes de ces espaces.
Ces noms constituent un vocabulaire qu’on peut étudier sous divers angles : leur origine, leur sens, les circonstances de leur attribution aux lieux qu’ils désignent, leur évolution linguistique, la manière dont ils sont utilisés aux différents niveaux local, régional, national et international. Il existe donc une science définie par cet objet spécifique qu’est le nom de lieu : la toponymie.
La toponymie est ainsi une science carrefour qui fait essentiellement appel à la géographie, à l’histoire et à la linguistique. D’autres disciplines (la sociologie, l’anthropologie, la cartographie et même, au niveau international, à la géopolitique) sont aussi sollicitées pour bien comprendre l’importance de la toponymie dans ses deux fonctions essentielles : l’identification des lieux et l’information dont le nom est porteur. Divers organismes, sociétés et associations se consacrent à l’étude de ces différents aspects et plusieurs institutions d’enseignement offrent des cours de toponymie.
Comme science autonome, la toponymie a son vocabulaire propre, tant dans sa dimension géolinguistique que du point de vue de la gestion toponymique, une terminologie qui a été minutieusement précisée et diffusée.
La toponymie est investie de deux fonctions bien différentes, également importantes. Elle sert à localiser les lieux et orienter les usagers du territoire. Elle sert aussi à consigner dans des noms des éléments historiques, géographiques, sociaux, politiques reliés aux lieux nommés. La toponymie est donc à la fois un outil d’identification géographique et le siège d’une mémoire collective. La gestion toponymique doit veiller à préserver et valoriser ces deux fonctions.
Le patrimoine toponymique
« Les noms de lieux : un patrimoine vivant »
Toponymie à l’École nationale des sciences géographiques
Supports de cours de toponymie pour l’ENSG
La Toponymie spécifique de la cartographie : extrait de la Grammaire :
« …en cartographie, l’omission d’un trait d’union ou d’une majuscule
normalement exigés par la grammaire peut être acceptée conventionnellement pour
signifier des informations non pertinentes en toponymie courante ou pour minimiser la
longueur typographique des écritures portées sur la carte, si ces conventions sont
explicitées en légende. Ainsi, dans les toponymes officieux, l’IGN et le SHOM omettent
actuellement les traits d’union et l’IGN la majuscule à l’article initial. Cette exception s’apparente à l’usage de signes typographiques comme la couleur des caractères, la police italique ou le corps des caractères.
Cartographie : Mont Blanc, Massif du Mont-Blanc,
Littérature : le mont Blanc, le massif du Mont-Blanc »
Trésor des noms de lieux étrangers mis à jour au 14 octobre 2020
Outre les listes établies par elle-même, la CNT publie ci-dessous, avec l’autorisation et sous la responsabilité de ses auteurs (Annet Sauty de Chalon et Élisabeth Calvarin), ce « Trésor des noms de lieux étrangers », qui précise en particulier la prononciation de ces noms.
Avant-propos
A_Trésor des noms de lieux étrangers
B_Trésor des noms de lieux étrangers
C-D_Trésor des noms de lieux étrangers
E-K_Trésor des noms de lieux étrangers
L-O_Trésor des noms de lieux étrangers
P-S_Trésor des noms de lieux étrangers
T-Z_Trésor des noms de lieux étrangers
Index des noms étrangers : Trésor des noms de lieux étrangers
Index des noms français traditionnels : Trésor des noms de lieux étrangers
Bibliographie : Trésor des noms de lieux étranger

Acteurs de la toponymie :
BNF
DGLFLF
GENUNG
OHI
TAAF
Division Francophone
CTC : Commission de toponymie du Canada
Les Archives nationales
Les données administratives de la France par l’INSEE
La Francophonie au MAE
Comité scientifique de l’information géographique en Antarctique
Les ressources documentaires de l’EHESS
Toponymie francophone (hébergé par un site québécois)
Sites géographiques, cartographiques et politiques
Sites linguistiques

Carte des Hauts et des Bas